กรุงเทพฯไม่ได้อากาศดีหลายๆวันแบบนี้มานานเท่าไหร่แล้ว จำไม่ได้เลยค่ะ ฮ่าๆ
ถือเป็นเรื่องดีดีของปีนี้ (^-^) อยากให้อากาศเป็นแบบนี้ไปนานๆเลย
ขอสารภาพว่าการอัพบล็อคครั้งนี้ คิดว่าจะอัพนานแล้วค่ะ คือคำนี้อยู่ในสมุด
แล้วจำไม่ได้แล้วว่าไปจดมาจากไหน ฮือ5555555555 (T_T) ดองนานเป็นสิ่งที่ไม่ดี
คำว่า 辞書をひく ค่ะ แอ๊ เกิดมาเคยใช้แต่ 辞書を調べる แล้วอันนี้มันคืออะไรรรคะ
ลองเข้าไปดูในเว็บ ninjal ก็เจอคนใช้ประโยคนี้เยอะเลย แอออ๊ ทำไมไม่เคยใช้มาก่อน
แล้วก็เจอบล็อคของคนจีนคนนึง เขียนอธิบายคำว่า 引く ไว้เต็มไปหมดเลย
ด้วยความที่เป็นของคนจีน และคนแปล(อย่างหนู)เป็นเด็กไทยตัวน้อยๆเรียนภาษาญี่ปุ่นมาแบบมึนงง
ลองอ่านดู แปลผิดถูกบ้าง ข้อมูลที่ได้มานี่จริงเท็จขนาดไหนหนูไม่แน่ใจ
ในบล็อคของพี่คนนี้ อธิบายคำว่า 引く ไว้ว่า ตัวด้านซ้ายมาจาก 弓 ซึ่งก็คือธนู
ส่วน|ก็คือมือค่ะ ก็เลยมีความหมายว่าดึง เพราะเวลายิงธนู เราจะดึงสายธนูเข้ามาหาตัวแล้วยิงออกไปนั่นเอง
อันนี้ตัดส่วนที่เกี่ยวกับ 辞書 มาค่ะ
แปลแบบง่ายๆเลยก็คือ การค้นหาคำศัพท์ในพจนานุกรมก็คล้ายๆการจับสลาก ที่เราจะเลือกหยิบกระดาษอันนึงออกมาจากกองกระดาษทั้งหมด ก็เหมือนการเลือกคำศัพท์ในพจนานุกรมค่ะ พจนานุกรมก็เหมือนลิ้นชักที่เปิดไปแล้วก็เจอคำศัพท์มากมาย แล้วเราก็เลือกหาคำศัพท์ที่เราต้องการนั่นเอง!
แล้วอีกอย่าง พจนานุกรม นอกจาก 辞書 แล้วยังมีคำว่า 字引 ด้วยนะ ซึ่งก็ตอบโจทย์ได้ชัดเจนค่ะว่าทำไมถึงใช้คันจิ 引 ก็คือการดึงเอาคำศัพท์ออกมานั่นเอง เย้
แบบนี้นี่เอง แต่สงสัยว่าก็ใช้กันเยอะทำไมไม่เคยเจอเลยนะ
แต่เหมือนนึกได้ลางๆว่าคุณครูตอนม.ปลายเคยสอนไว้เหมือนกัน แต่จำไม่ได้เลยค่ะ55
อยู่ในห้องเรียนอาจารย์ก็ใช้แต่ 調べる ไว้เดี๋ยวลองไปถามเพื่อนๆและอาจารย์ดีกว่า (^^)
......หรือทุกคนรู้อยู่แล้ว มีแต่เราคนเดียวไม่เคยใช้เลยนะ5555555 ไม่เป็นไรค่ะ
ก็ถือว่าเป็นความรู้ใหม่ของตัวเองไปแล้วกัน แหะๆ
จบแล้วค่า ขอบคุณที่อ่านมาถึงตรงนี้นะคะ
ตอนนี้ขอหยุดพักช่วงปีใหม่ แล้วจะกลับมาอีกนะคะ~