ตอนนี้ อาจารย์ให้เล่าเรื่องว่า ตัวเองจะไปต่างประเทศ แต่ขึ้นเครื่องบินช้า เลยตกเครื่องค่ะ
พอตอนเย็น กลับมาเปิดทีวีดู พบว่าเครื่องบินที่ตัวเองไม่ได้ขึ้นเนี่ย เกิดอุบัติเหตุ เครื่องตกค่ะ ฮว้าก
ดีนะไม่ขึ้นไป ถ้าขึ้นไปล่ะก็ตอนนี้ชั้นคงตายไปแล้วแน่ๆเลย (T_T)
เนื้อเรื่องเป็นประมาณนี้ค่ะ และตอนนี้ มาพูดกันเป็นภาษาญี่ปุ่นดีกว่า เย้ 555
เวอร์ชั่นแรก มาแล้วค่ะ
昨日、私はアメリカに行く予定でした。でも、私は朝寝坊して飛行機に間に合いませんでした。あの時、私はとても悲しかったです。しかし、家に帰ってテレビでニュースを見ました。そのニュースはアメリカへ行く飛行機は落ちてしまいました。私はアメリカへ行けなくてよかったと思いました。もし、飛行機にいると、私ももう死んでしまったはずだろう。
อร๋อยยยย อันแรกก็กากๆแบบนี้แหละค่ะ55555 จากที่อ่านดู เอาอีกและ พลาดอะไรซ้ำๆอีกแล้วแหละค่ะ (T_T)
1) あの ไม่ควรใช้ในประโยคนี้ค่ะ ส่วนใหญ่การใช้ あの หมายถึงการพูดสิ่งที่ทั้งสองฝ่ายรู้กันอยู่แล้ว หรือการพูดถึงความหลัง พอเอามาใช้แบบนี้จะดูแปลกๆไปหน่อยเนอะ
2) เครื่อง-บิน-ตก ไม่ใช้คำว่า 落ちる นะคะ T_________T กรี๊ด5555555555
เครื่องบินตกใช้คำว่า 飛行機が墜落する ค่ะ จำไปจนวันตาย จำขึ้นสมอง ฮ่าๆๆ
3) การใช้ と เชื่อมประโยคคคคคคคค อันนี้เคยพูดไปแล้วตั้งแต่ task ที่แล้ว ทำไมยังผิดได้นะ T T มันต้องเป็น fact เท่านั้น แต่นี่ はず มาเต็มๆเลยค่ะ โอย พังเว่อ หนูจะไม่ลืมอีกแล้วค่ะ
พอพูดปุ๊บ เราจะพูดก่อนคิด พอกลับมานั่งอ่านแล้วก็เห็นข้อผิดพลาดตัวเองเยอะเลย
อ้อออ ลืม!
ขอเสนอเพิ่มมาของอาจารย์ค่ะ
คือเราอยากจะบอกว่า "ถ้าเกิดฉันขึ้นเครื่องบินลำนั้นไป ฉันคงตายไปแล้ว"
ตรงคำว่าคงตายไปแล้วเราใช้รูป ている บอกสภาพในอนาคตได้ด้วยนะ และยังมีการใช้ในความหมายอื่นๆด้วย อันนี้จดมาจากที่อาจารย์สอนในห้อง เห็นว่ามีประโยชน์ ขออนุญาตเขียนลงในบล็อคนะคะ ^-^
- あなたが結婚するころには、私はもう死んでいるわよ
บอกสภาพในอนาคต ว่าตอนที่เธอแต่งงาน ป่านนั้นฉันคงจะตายไปแล้วล่ะ
- バッハはたくさんの曲を作曲している
ใช้เวลาเล่าเรื่องเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ค่ะ
อันนี้พบบ่อยมาก ตอนอ่านหนังสือสอบวิชาวรรณคดีก็พบรูปแบบการใช้ประโยคแบบนี้เหมือนกันค่ะ พออ่านแล้วก็ อ๋ออออ อย่างนี้นี่เอง ไม่เคยสังเกตมาก่อนเหมือนกันค่ะ ตอนนี้ก็ได้เป็นความรู้ใหม่แล้ว เย้ (^^)
- あの人は去年アメリカに3回行っています。
เป็นRecordค่ะ ว่าเคยไปอเมริกามาสามครั้งแล้วนะ (แล้วก็จะมีครั้งต่อๆไปอีกด้วย) link ข้อมูลจากอดีต มาจนถึงปัจจุบัน เป็นการสรุปข้อมูลให้ผู้ฟังค่ะ
書き直し
昨日、私はアメリカへ行く予定でした。でも、飛行機に乗り遅れてしまったんです。飛んでいた飛行機を見て、とても悲しかったけど、仕方がないなぁと思いました。それで、家へ帰ってテレビを見ました。とてもびっくりしたんですけど、飛行機の事故のニュースがありました。その飛行機はちょうど私が乗ろうと思ったのですよ。乗れなくてよかったなあと思いました。もし、乗っていたら、私はもう死んでいたんです。危なかったですね。
จบแล้วค่ะ เย้ แก้ออกมาได้คล้ายๆตัวอย่างอาจารย์จังเลย555555 T-T
แล้วเจอกันรอบต่อไปนะค้า :-)
飛行機が落ちるก็ใช้ได้ค่ะ แต่ว่าภาษาข่าวจะใช้ 墜落する มากกว่า (KK)
ReplyDelete