About Me

My photo
arts graduate, now an OL in Bangkok, still keep that twenty-three tiny wishes in her pocket.

Sunday, December 1, 2013

タスク1「文学部へ行きましょう!」FEEDBACK

ไม่ได้อัพมานานเลยค่ะ ช่วงนี้ชีวิตวุ่นวายมากเลยไม่ค่อยได้เข้ามาเลย
แต่ถ้าดองไว้นานๆจะไม่เกิดประโยชน์กับตัวเอง เลยกลับมาแล้วค่ะ (^-^q

ตอนนี้ ได้ feedback กลับมาจากอาจารย์แล้วค่ะ เอาอันที่แก้รอบที่หนึ่งมาให้อ่านก่อน
*ส่วนที่ไฮไลท์คือส่วนที่อาจารย์บอกว่าควรจะแก้ใหม่นะคะ

- ครั้งที่ 1 -
BTSチョンノンシーからチュラロンコーン大学文学部までの行き方を説明します。手段は、BTSスカイトレイン・シロム線とチュラのバスである。

まず、BTSチョンノンシー_から「National Stadium」行きの電車に乗ってください。チョンノンシー_から数えて3つ目のサイアム駅で下車。それから、階段を下りて、6番の出口に出る。改札口を通って、前見ると「Karmart」というピンク色の店がある。その店の横にあるスカイウォークに5メートルぐらい進み、右側の階段を下りる。

次に、階段を下りると、後ろ側に行き、バス停があります。バス停はセブンイレブンの前にあります。そこでチュタ大のピンクシャトルバスに乗ってください。セブンの前のバス停から、文学部のバス停まで、7分ぐらいかかる。

チュラ大のキャンパスに入ると2つ目のバス停で下車すると、文学部のBRKビルは左側にあって、窓が多くてクリーム色のビル_のだ。

จากที่อ่านข้างบนอีกรอบ และจากคอมเม้นของเพื่อน ยังมีปัญหาอยู่เยอะเลยค่ะ
- มีตรงที่เว้นว่างไว้ ลืมคำว่า 駅 ค่ะ แง อันนี้เบลอจริง
- 前に見ると..........คำช่วยผิด (T_T) เสียใจ อันนี้รู้ตัวเลยค่ะ ตอนอาจารย์เอาขึ้นสไลด์ เขิน555
- 後ろ側に行き อันนี้พยายามจะบอกว่า "กลับหลังหัน" ค่ะ แต่นึกคำไม่ออก เอ๊ะ คำไหนน้า
- クリーム色のビルのだ ตึกเป็นคำนามค่าาา 〜のだ ถ้าเป็นคำนามต้องใส่ な ข้างหน้าน้า
- อันสุดท้าย อันนี้หนักสุดเลยค่ะ ยาวเป็นปื้ด คือความจริงอาจารย์วงมาให้นิดเดียว แต่อยากขีดยาวเอง ประจานตัวเอง555 ประโยคยาวไป ยาวไปมาก เดี๋ยวจะมาตัดประโยคค่ะ

อ้อ! แล้วก็มีปัญหาเรื่องการใช้ と ด้วย ในประโยคนี้

ในการใช้คำช่วย と เชื่อมประโยค จะต้องตามด้วยประโยคที่บอกสภาพ ความเป็นจริง
เช่น 大学に入ると、建築学部のビルが見えます/あります。

ห้าม ใช้เชื่อมประโยคที่มีความตั้งใจของตัวเองหรือเป็นการกระทำของตัวเองค่ะ
เพราะมันจะแปลก
เช่น 大学に入ると、建築学部へ行ってください。x แบบนี้ผิดค่ะ

และด้วยเหตุนี้
チュラ大のキャンパスに入ると2つ目のバス停で下車する
เป็นประโยคที่ผิดค่ะ เดี๋ยวมาแก้กัน!

ความคิดเห็นจากเพื่อนๆในห้อง
ในห้องเรียน อาจารย์ให้แลกกันกับของเพื่อนๆค่ะ ซึ่งเพื่อนอ่านแบบใจดีมาก
ตั้งคำถามและข้อเสนอแนะมาสองข้อ ก็คือ

1.ทำไมใช้รูปประโยคไม่เท่ากัน บางที่ใช้ です/ます บางที่ใช้รูปธรรมดา ควรจะทำให้เท่ากัน
      เห็นด้วยกับเพื่อนค่ะ อ่านไปแล้วงงตัวเอง (-_-) ควรสุภาพให้เท่าๆกันทั้งประโยคเนอะ ฮ่าๆๆ

2.อยากให้อธิบายเกี่ยวกับรถโดยสารภายในจุฬาฯให้มากกว่านี้
      อันนี้ไม่รู้จะอธิบายอะไรนอกจากรถเป็นสีชมพูและเล็กกว่ารถบัสทั่วไปค่ะ55 แต่จะใส่ให้ด้วยแล้วกันจะได้เข้าใจง่ายขึ้นเนอะ! (^-^)

.............
..........
.......
.....
...
..
.

修正後
BTSチョンノンシーからチュラロンコーン大学文学部までの行き方を説明します。手段は、BTSスカイトレイン・シロム線とチュラのバスです。

まず、BTSチョンノンシー駅から「National Stadium」行きの電車に乗ってください。チョンノンシー駅から数えて3つ目のサイアム駅で下車。それから、階段を下りて、6番の出口に出ます。改札口を通って、前を見ると「Karmart」というピンク色の店があります。その店の横にあるスカイウォークに5メートルぐらい進み、右側の階段を下ります。

次に、階段を下りると、後ろ向き、バス停があります。バス停はセブンイレブンの前にあります。そこでチュタ大のピンクシャトルバスに乗ってください。シャトルバスは普通のバスよりちょっと小さいです。セブンの前のバス停から、文学部のバス停まで、7分ぐらいかかります。

チュラ大のキャンパスに入ってから2つ目のバス停で下車すると、文学部のBRKビルは左側にあります。窓が多くてクリーム色のビルなのです。



แฮ่ เสร็จแล้วค่า! (^-^) อันนี้ไม่รู้ว่ายังมีผิดตรงไหนอีกมั้ย
สำหรับคนที่หลงเข้ามา คอมเม้นได้เลยนะคะ555 ถือว่าช่วยหนูฝึกฝนภาษาญี่ปุ่น จะได้พัฒนามากขึ้น
วันนี้ขอตัวก่อนค่ะ แล้วต่อไปจะขยันอัพบลอคนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ


แตมมี่

1 comment:

  1. はじめまして、こんばんは。

    わたしがはじめてチュラーロンコーン大学のBRKに行ったのは3年以上前ですが、そのときは「サイアム駅にあるらしい」ということしか知らずに出かけたのを覚えています。そのときこんな説明があったらうれしかったなと思いました。

    さて、日本語についてですが、こんな大きなタスクじゃなくても、毎日なにかちょっとずつでも練習できるといいですよね。

    自分で内省をして、先生や友達にもアドバイスをもらって、修正後の文ははじめのものよりももっとよくなったと思います。それでも、少し気になるところもありますので、アドバイスさせてもらいますね。

    ① 「・・・6番の出口に出ます。改札口を通って、・・・」
       改札口の方が、出口より先にありますよね?これだと、「6番の出口まで来ました!あれ?もう一度改札口を通るの?」と思ってしまいます。ですから、「出口は6番です/6番出口です/6番出口を目指します/6番出口方面の改札口を通って・・・」などの表現を使ったほうがいいと思います。

    ② 「スカイウォークに5メートルぐらい進み」
       助詞は「に」ですか?それから、たった5メートルなら、前・後ろ・右・左 という言葉を使ったほうがわかりやすいかな、と思います。

    ③ 「次に、階段を下りると、後ろ向き、バス停があります」
       どういう意味かよくわからないので、わかりやすく説明してもらえませんか。

    かなりわかりやすい説明だと思いますが、あともうちょっとでもっともっとよくなりますよ。頑張ってくださいね。

    ReplyDelete