About Me

My photo
arts graduate, now an OL in Bangkok, still keep that twenty-three tiny wishes in her pocket.

Monday, March 10, 2014

相談に乗る

entryนี้ ว่าด้วยเรื่องความสงสัยที่มีต่อคำว่า 相談に乗る ค่ะ
เป็นคำที่ใช้กันอย่างปกตินะ แต่ก็ยังไม่เข้าใจความหมายมันดีเท่าไหร่
เห็นคำว่า 乗る แล้วก็งงนะ มันแปลว่าขึ้นไม่ใช่หรอ555 อะไรประมาณนี้ค่ะ
บอกแล้วว่าเป็นคนที่ไม่รู้เรื่องอะไรแบบนี้เลย หรือความจริงเราไม่เข้ากับภาษาญี่ปุ่นนะ (ดราม่าซะงั้น)

ลองไปดูตามเว็บต่างๆ แล้วในเว็บนี้มีคนญี่ปุ่นสงสัยเหมือนกันด้วยค่ะ  มีคนมาตอบคำถามไว้ประมาณว่า

[乗る] 相手の依頼や勧誘に応じる。荷担する(味方になって,力をかすこと)。
つまり、話を聞いてから意見を言ったりしたので、味方になってくれてる感じがしなかったんじゃないかと。

สรุปง่ายๆก็คือ รับฟังความคิดและปัญหาของอีกฝ่าย แล้วเราก็ให้ความเห็นของเรากลับไปกับเค้านั่นเอง

ตอนแรกไม่แน่ใจว่าคำนี้คือ ขอคำปรึกษา หรือ ให้คำปรึกษา จากที่อ่านคอมเม้นของคนนี้ แสดงว่าอันนี้น่าจะหมายถึง "การให้คำปรึกษา" ค่ะ



อันนี้เป็นอีกหัวข้อเล็กๆที่งงๆกับมันมาตลอด จบลงสั้นๆแค่นี้ค่า
แล้วต่อไปจะพัฒนาคลังคำศัพท์ของตัวเองให้ดียิ่งขึ้นไปนะคะ 頑張ります!

No comments:

Post a Comment