About Me

My photo
arts graduate, now an OL in Bangkok, still keep that twenty-three tiny wishes in her pocket.

Monday, March 10, 2014

朝ご飯の歌

เคยดูเรื่อง From upon poppy hill (コクリコ坂から)รึเปล่าคะ
เป็นแฟนคลับของ studio ghibli ค่ะ ชอบเรื่องนี้มาก
ตอนนั้นเข้าโรงเมืองไทยแอบไปดูมาสองรอบ (^-^)
วันนี้คิดถึงเลยนั่งฟังเพลงค่ะ เพลงที่ชอบมากคือ 初恋の頃


เป็นเพลงที่น่ารักมากกกกกก เกี่ยวกับความรักครั้งแรกตอนมัธยม ใสมากจริง
น่ารักจนอยากจะมีช่วงเวลาแบบนี้ในชีวิตบ้าง อิอิ

あなたの陰を踏んで歩いた。
夕陽、空ににじんでた丘の上
つかず離れず並んで歩く
そんな初恋の頃
ฉันเดินไปแล้วก็เหยียบเงาของเธอ
สีของพระอาทิตย์ในตอนเย็น ซึมลงไปกับท้องฟ้าบนเนินเขานั้น
เดินตามกันมาเรื่อยๆอย่างเงียบๆ
....นั่นแหละ ช่วงเวลาความรักแรกของฉัน

แปลออกมาไม่ได้เรื่อง แต่ก็ประมาณนี้ค่ะ555555
มีคำที่สนใจคือ 滲む ที่แปลว่าซึม แบบ น้ำซึม เลือดซึมเนี่ยแหละค่ะ
ลองไปเปิดพจนานุกรมดู แปลเป็นภาษาอังกฤษว่า
to run,to blur,to spread to blot,to ooze โอ ภาษาอังกฤษเยอะจัง55555
แปลเป็นภาษาไทยก็ได้ความว่าซึม
อย่างในเพลงนี้ ก็คือ พระอาทิตย์ย้อมสีของท้องฟ้าให้กลายเป็นสีส้มๆนั่นเอง

ตัวอย่างอื่นๆก็มีอีกหลายอย่างค่ะ อย่างเช่น
ドレスを洗ったら、色がにじんだ
= พอซักชุดแล้วสีก็ตกไปเลย
彼の顔に汗がにじんでいた
= หน้าขอเขาเหงื่อท่วมไปหมด
血はにじみ続ける
= เลือดไหลออกมาไม่หยุด

ทั้งหมดนี้คือการใช้คำศัพท์ にじむ ค่ะ ^-^)/ ก็สามารถใช้ได้กว้างขึ้นกว่าแต่ก่อนอีกหน่อยแล้ว
เย่ ขอจบเอนทรี่ลงแล้วก็ไปดูการ์ตูนเรื่องนี้ดีกว่า คิดถึงมากเลยค่ะ (>_<)




1 comment:

  1. โอ๊ย แตมมี่ เค้าชอบเรื่องนี้มากอ่ะTwT เพลงน่ารักสุดๆไปเลย にじむในเพลงดูซึ้ง พอมาเป็นตัวอย่างเลือดซึมแล้วกลัวเลย555 ใช้ความหมายได้เยอะจริงๆเนอะ=w=

    ReplyDelete